ドイツのグリーンピースの記事を訳す試み

下記のドイツ語のページの内容を訳してみました。

(誤訳等あるかも…)

元記事はこちら

 

Kaum vorzustellen: Eine Fläche von der Größe Deutschlands und Frankreichs zusammengenommen steht unter Wasser. Enorme Regenfälle und Stürme haben zu schweren Überschwemmungen in Australiens Nordosten geführt. Mindestens acht Menschen sind gestorben; 22 Kleinstädte standen teilweise meterhoch unter Wasser; die Ernte ist vernichtet. Nach jahrelanger Dürre jetzt die Flut - ein Wetterphänomen? Oder ist Australien mitten drin im Klimawandel? Wir haben unseren Klimaexperten Karsten Smid um eine Einschätzung gebeten.

 

全く想像できない:ドイツとフランスの大きさを合わせた面積が水没している。

巨大な雨降と嵐はオーストラリアの北東において激しい冠水を招いた。

 

少なくとも8名が死亡、22の小都市が部分的に1m高さの水没に見舞われ, 

作物は壊滅した。1年も続いた日照りの後で今度は洪水ーただの気象現象か?

それともオーストラリアは気候変動の最中にいるのか?私達の気候専門家

であるKersten Smid にアセスメント(解説?)をお願いした。

 

Online-Redaktion: Australien hat doch schon immer unter Wetterextremen gelitten. Warum ist es jetzt so schlimm?

 

Karsten Smid: Die Medien berichten in der Tat von Dauerregen mit 'biblischen Ausmaßen'. Schuld daran ist das Wetterphänomen La Niña(spanisch für das Mädchen), das das Wetter rund um den Pazifik gehörig durcheinanderwirbelt und so Extremwetterlagen hervorruft.

Überdurchschnittlich hohe Luftdruck-Unterschiede zwischen Südamerika und Indonesien führen zu starken Winden und warmem Oberflächenwasser im Pazifik. Während im australischen Queensland intensive und lang andauernde Regenfälle zu verheerenden Überschwemmungen führen, leiden weite Teile Argentiniens unter einer Rekordhitzewelle.

 

オンライン編集者:オーストラリアはすでに常に異常気象に苛まされてきたが、

今回は特になにがまずいのか?

 

Karsten Smid

メディアは長雨のことをいかにも”聖書に出てくるようなレベル”のように報じていましたが、考えるべきなのは気象現象ラニーニャのことで、異常気象は太平洋付近で然るべく一緒くたに渦巻き、異常な空模様がそこから生まれることです。並外れた南アメリカとインドネシアの間の高気圧の差が強い風をうみ、太平洋の上側の水を暖めます。オーストラリアのクイーンズランドで冠水災害を引き起こす過激で長期継続的な降水がある一方、アルゼンチンの広い地域では記録的な熱波に悩まされます。


Online-Redaktion: Sind das nur die Anfänge? Kann dieses La Nina-Phänomen zu noch schlimmeren Katastrophen führen?

 

Karsten Smid: Ja, einige Wissenschaftler sagen, dass sich diese Klima-Anomalie in Folge der Erderwärmung stärker aufschaukeln könnte. Aber bewiesen ist das noch nicht. Wir wissen einfach noch zu wenig über das El Nino/La Nina-System und seine Phasen erhöhter Aktivität. Diese Wetteranomalien waren auch früher schon extrem gefährlich.

 

編:これは始まりに過ぎないのか?ラニーニャ現象はもっとひどい災害を招くのか?

 

カースティン:ええ、何人かの科学者は、地球温暖化がこれらの異常気象を連続的に強く深刻化させると言っています。しかしまだ証明はされていません。私達はエルニーニョ/ラニーニャ-システムについて単純にまだほんの少ししかわかっておらず、より高いレベルの活動段階もまだ知り得ません。これらの異常気象は昔からすでにとても危険でした。

 

Online-Redaktion: Aber ist das wirklich alles nur Zufall oder doch angeheizt durch die Abgase der Industrie?

Karsten Smid: Eins ist klar: Aufgrund der Klimaerwärmung nehmen extreme Wetterereignisse dramatisch zu. Dies liegt vor allem daran, dass in Folge von wärmeren Meeren und einer höheren Temperatur der Atmosphäre der Verdunstungskreislauf stark zunimmt. Mehr Wasser verdunstet über den Weltmeeren und die vollgepumpten Wolken regnen dann über Land ab. Die Folge sind sintflutartige Regenfälle.

 

編:でもこれは本当に偶然に過ぎないのか、産業界からの排出ガスによって

点火されたのか?

 

カースティン:一つわかっていることがあります、というのは、気候の温暖化によって異常気象現象は劇的に増えることです。これは暖まった海とより高い大気の気温により連続的に全蒸発量循環が増えることによります。より多くの世界の海水が蒸発すれば膨張した雲がより多くの雨を大陸に降らします。これらが結果として集中豪雨となります。

 

Online-Redaktion: Was bedeuten die Ernteausfälle? Machen sie sich bei der Versorgung der Bevölkerung bemerkbar. Und was ist mit den betroffenen Bergbaugebieten?

 

 

Karsten Smid: Die Hälfte der australischen Weizenernte ist betroffen. Damit wird mit einem Anstieg der Weizenpreise auf dem Weltmarkt zu rechnen sein. Schlimm ist das vor allem für die armen Länder - nicht für Australien.

 

Außerdem waren einige Kohlegruben sowie Australiens wichtigster Exporthafen für Kokskohle vorübergehend geschlossen. Zudem sind wichtige Eisenbahnlinien für den Kohletransport beschädigt. Australien gehört auch zu den wichtigsten Exporteuren von Kokskohle, ein Rohstoff für die Stahlindustrie. Die globalisierten Märkte reagieren mit höheren Preisen für den Rohstoff.

 

編:秋落ち(作物が収穫間近になって収穫不能になること)

はなにを表しているのか?これらは人口においての供給が目に見えています。

そして鉱産地帯はどうなっているのでしょうか?

 

カースティン:麦作の半分は被害を被っています。これによって世界市場における麦の価格の上昇が予想されます。悪影響があるのはオーストラリアの人々よりも、その麦を必要としている貧しい国々の人々でしょう。

そのほかにも、オーストラリアにおけるもっとも重要なコークスの輸出港のような

いくつかの炭鉱が一時閉鎖されました。加えて石炭輸送のための重要な鉄道が損害を被りました。オーストラリアは鉄鋼産業の製鉄に必要な材料であるコークスのもっとも重要な輸出者に属しています。グローバル化した市場は高価格の原材料に反応します。

 

Online-Redaktion: Was kann Australien machen, um sich zu schützen?

Karsten Smid: Gegen solche Extremereignisse gibt es keinen richtigen Schutz. Wichtig sind allerdings schnelle und präzise Vorwarnungen, so dass sich die Menschen darauf einstellen können, was auf sie zukommt. Die Australier werden das Überleben. Meine Sorge gilt eher den Pakistanern. Dort hatten wir in Folge des Wetterphänomens La Nina im August eine Jahrhundertüberschwemmung, deren Folgen immer noch spürbar sind. Diese Flutkatastrophe ist aber aus der Medienberichterstattung fast vollständig verschwunden. Eine vergessene Katastrophe.

 

編:オーストラリアの人々は、自分たちを守るために何ができますか?

 

カースティン:このような異常現象には正しい護法はありません。重要な

のはどちらにせよ迅速かつ明確な警戒情報で、それにより人々が起こること

に対して態勢を整えることができるからです。オーストラリアは

生き残ることができるでしょう。私の心配はむしろパキスタンです。

パキスタンでは立て続けにラニーニャ現象が起こり、8月に世紀の冠水があり、

これらの影響はいまだに重みのあるものです。この洪水災害はしかし報道機関

 による報道からほとんど消え去りかけており、忘れられた災害となって

います。